不拉磨小说网 > 文学名著电子书 > 一千零一夜 >

第16章

一千零一夜-第16章

小说: 一千零一夜 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  太子急忙接过信,拆开读了之后,失望得痛哭起来。
  老太太见太子如此伤心,也不好过,便安慰他说:“孩子,安拉有眼,是不会让你这样的人受到伤害的。你做了这样冒犯公主的事,她还是回信给你,还有什么比这更宽慰、仁慈的吗?”
  “老太太,她口口声声要杀死我,吊死我,不准我再写信给她。我可如何是好啊!安拉在上,我真想一死了之。不过我再次恳求你,求你再替我捎封信给公主。”
  “好吧,我替你捎信,并保证带回公主的信。请相信我,为了你实现愿望,我冒着生命危险也要四处奔走相助。只要能满足你,就是搭上我的老命,也不足惜。”
  太子由衷地感谢老太太,激动地吻了她的手,然后执笔写了下面的诗:
  我为了得到你的爱情而遭至杀身之祸,
  不过在劫难逃,死只会令我安息。
  我既已被驱逐、排斥在情场之外,
  利落的死掉倒比苟延残喘更幸运。
  我这个孤寂无援的痴心人若蒙你接见,
  为此奔波忙碌的人定会受人赞美、感激。
  去做你们想做的一切吧,
  反正我已被你俘虏,成为你的奴隶。
  我无法抑制对你的爱慕,
  因为爱情是内心翻腾激越的体现。
  为爱病入膏肓的我恳请你的怜爱,
  一个对自由之身一往情深的人里应受到原谅。
  太子写完,折好信交给老太太,又送上两袋钱,各有一千金币。老太太坚决不收,无奈太子好说歹说,才勉强收下。她感谢地说道:
  “我一定要助你成功,让你的情敌碰壁失意。”
  老太太带回阿特士太子的信件,走进公主的闺房,把信交给了她。
  “这算什么?”公主指着信问:“乳娘,你带去一封信,又带回一封信,竟让我跟外界打起交道来。这种事情传出去会惹麻烦的。”
  “怎么会呢?殿下,谁敢对此议论纷纷呀?”
  公主接过信,看了一遍,她发现了里面的隐情,气得拍巴掌埋怨道:
  “咱们让这浑小子打扰来,打扰去,他是从哪儿找到咱们的!”
  “殿下,向安拉起誓,你再给他写封信吧。不过这次言词要更重更强硬,不妨直接告诉他:‘以后如果再犯,一定格杀勿论。’”
  “乳娘,我知道这样子也于事无补,干脆别理他了。如果将上封信的警告置之脑后,我定要他人头落地。”
  “那你正该再回封信,把情况跟他摆明。”老太太竭力怂恿公主给太子回信。
  哈娅·图芙丝公主禁不住乳娘的唠叨,吩咐笔墨侍候,执笔写了下面的诗:
  大祸临头,尚不知觉的人啊!
  难道你想一步登天吗?
  对我痴情、单恋的人啊!
  难道你想水中揽月吗?
  我将把你抛进熊熊烈焰之中,
  让你成为利剑下的祭品。
  劝你——朋友快脱离这茫无涯际的歧路,
  要知道能迷惑眼睛的隐情,
  往往使人五夜间须发尽染。
  请接受我的忠言,远远地抛开痴心妄想,
  反正这是件愚不可及的事,必须回头是岸。
  公主写完,重看了一遍,觉得措辞得当,这才折好了递给老太太。老太太带信匆匆离开宫殿,来到太子的店铺中,把信交给了他。
  阿特士太子接过信,读完以后,呆呆地望着地面,一句话也不说,只有手指还在那儿划来划去。老太太奇怪地问他:
  “孩子,怎么你不说话?”
  “老太太,我还有什么可说的呢?她对的的威胁反感一次比一次利害了。”
  “有我在呢,你且随便给她写点什么。我一定会让你们见面的。”
  阿特士感激地吻了吻老太太的手,执笔写了下面的诗:
  你的心不肯向求爱者垂怜,
  也不屑一顾他热烈的渴求。
  一双明眸闪烁着智慧的光芒,
  在黑夜里依然清澈闪亮。
  被爱情折磨得奄奄一息的他乡人,
  求你好生相待,慨然恩泽。
  黑夜里他淹没在泪海中,
  辗转反侧,通宵不眠。
  爱情带给他悲伤、恐慌,
  只求你别再雪上加霜,断了他最后的希望。
  太子写完,折好交给老太太,随之答谢她三百金币说:“拿去做洗衣费吧,老太太。”
  老太太吻着太子的手表示了谢意,然后回到宫中,到了公主的闺房,把信交给了她。
  公主拆开信,从头到尾读完之后,愤愤地把信摔在地上,起身蹬着镶满珠玉的拖鞋,怒不可遏地直奔父亲的寝宫。她眼中愤怒的火焰,吓跑了周围的人,无人敢同她亲近。她到了父亲那里,却不见父王,就问国王的去向。宫女嫔妃恭葡恭敬敬地答道:
  “殿下,陛下外出打猎去了。”
  公主只好抽身回到闺房,她像发怒的狮子,整整三个钟头没同别人讲过一句话。她沉默了好久,才渐渐心平气和下来。乳娘这才试探着走近她,跪下去吻了地面,轻言细语地问道:“殿下,你刚才到哪儿去了?”
  “到父王那里去了。”
  “殿下,您有何贵干?难道没有人侍候你吗?”
  “我亲自去做,就是为了把那个狗商人纠缠不清的实情禀告父王,让父王把那个混蛋连同他的伙计一并抓起来,通通吊死,从此不许任何外地商贩到这个国家里来。”
  “这么说来,殿下你亲自去面见陛下,就是为了这个吗?”
  “是的,就是为了这个。不过父王已外出打猎,我只有等他回来再说。”
  “殿下,求安拉保佑!你那么聪明,为什么要让国王知道这种见不得人的荒唐事呢?”
  “怎么不可以呢?”公主很不服气。
  “殿下,你想想看,要是你找到国王,将此事原原本本地告诉了他,陛下在盛怒之下,一定会下令把商人通通吊在城门前,百姓见了,定会问起处死的原因,有人就可能告诉他们:‘因为他们妄图引诱公主。’这样一来,关于你的风言风语一下子就会传开,人们再添油加醋,少不了有人说:‘她跑出皇宫,跟商人们鬼混了十天,那些商人艳福不浅啊。’甚至还会有人编造出不堪入耳的下流话,人言可畏啊!殿下,要知道,妇女的名节像洁白的奶液,再小的灰尘也会污染它。妇女的名节也像玻璃一般易碎,破了便无法修复还原。所以请殿下三思而后行,切不可让国王和其他人知道此事,否则您的名节难保。殿下,凭着你的聪慧,想想我的忠言吧。人们的议论对你有百害而无一利,如果你不同意,就按自己的意愿去做好了。”
  哈娅·图芙丝听了老太太的进言,觉得很有道理,便对她说:“乳娘,你的建议很合理,我是被忿恨冲昏了头脑,所以看不到事情会有坏的结局。”
  “你愿意瞒住此事的念头很对,安拉也会赞同的。不过对那个下流无耻之徒,我们怎能缄墨不语呢!你再写封信去骂他,说:‘你这个商界的败类,要不是父王碰巧狩猎外出,我一定让他将你及其同类处以绞刑。你别想从此事当中尝到任何甜头。安拉作证,你若再敢胡言乱语,我一定会取你的狗命,把你从这个世界上清除出去。’你尽量强硬地谴责他,促使他悔悟,打消非份的念头!”
  “如果我这么做了,他真能如你所说,不再胡搅蛮缠了吗?”
  “我会把你如何上告陛下的经过一五一十地告诉他,看他还敢纠缠你吗。”
  哈娅·图芙丝对乳娘的话深信不疑,便吩咐取来笔墨纸张,写了下面的诗:
  你千方百计想同我们连在一起,
  以此来满足你的愿望。
  人往往因自身的欺瞒行为而丧生,
  你的追求只会带来灾难。
  你无权无势,无德无能,
  更非出身于帝王将相的门第。
  如果是本门族的人做出此事,
  他一定会在恐怖的烽火中退缩。
  今天我且宽恕你的弥天大罪,
  但愿你能知错而改。
  公主写完信,折好了递给老太太,说道:
  “乳娘,你替我教训那个狗东西,叫他趁早收心,别逼我杀他,弄脏了我的双手。”
  “殿下,向安拉起誓,我一定照办。”
  老太太说完,带着信离开了王宫,来到阿特士的铺中,边问好边把信转交给他。
  太子也向老太太问了好,接过她手中的信,拆开来看了以后,叹息道:“我们来自安拉,终归于安拉。”他接着说道:“老太太,我的耐性和身体都日益衰竭,这可怎么办呢?”
  “孩子,你再坚持一下吧。到最后,安拉总会让你得到幸福的。你现在想些什么,尽管写下来,让我带给公主,再带信回来给你。所以你大可不必自寻烦恼,退一步海阔天空。若蒙主的保佑,你们会有缘相见的。”
  太子祝福了老太太,执笔写了下面的诗:
  情场上如果无人相助,
  情人的暴戾就会致我于死地。
  我内心燃烧着炽热的火焰,
  终日得不到片刻的安息。
  你是我一生的渴求,我怎能停止追逐?
  所以无论你对我做什么,我都乐意承受。
  恳请安拉满足我的要求,
  因为悬念你我已走到自毁的境地。
  愿安拉早作裁夺,
  因为我正受着被抛弃的威胁。
  太子写完,折好了交给老太太,又酬谢她四百金币。老太太带着信和钱回到宫里,来到公主的闺阁,把信交给她。公主看也不看,问道:
  “这又是什么?”
  “殿下,这是那个狗东西写给你的信。”
  “你按我的意思阻止他没有?”
  “我阻止他了,但他回了这封信。”老太太趁机递上回信。
  公主展开信读了一遍,回头问道:“你当初对我说的话,怎么一点儿也不灵验?”
  “殿下,他不是已经在信中深表悔恨并恳请你的宽恕了吗?”
  “不,向安拉起誓,他不仅没有丝毫收敛,反而变本加厉了。”
  “殿下,不如你再最后通牒他。按我的方法去做,一定会行得通的。”
  “我不想再给任何人回信了!”公主拒不回信。
  “我需要你的回信,才有依据去断绝他的念头。”
  “不用了,你只管去骂他一通好了。”
  “必须有你的回信,我才行得通,才能打消他的念头啊!”老太太据理力争,劝说公主回信。
  无奈,哈娅·图芙丝只得依了乳娘的意思,执笔写了下面的诗:
  我一再告诫,无奈你屡屡犯禁,
  为不使你再犯,我亲手写了多少诗信!
  你应抑制感情,而非声张表白自己,
  如果忠言逆耳,我绝不心慈手软。
  如果你重复先前所言,
  很快就会得到死讯;
  看到身边轻风四起,
  还有野外的飞禽垂涎于你的尸体。
  赶快回头去做些有益之事吧。
  倘若顽固不化、胡搅蛮缠,定置你于死地。
  哈娅·图芙丝写完,折起来扔在地上。老太太忙捡起来,带着信离开王宫,直奔太子的铺中。
  太子接过老太太手中的信,拆开读完之后,彻底绝望了,因为公主不但没有对滋生丝毫的好感,反而更加讨厌憎恨他了。他看到事已如此,无法接近公主,便在回信中向安拉求助,以期打动芳心。于是他写了下面的诗:
  为了她我遭受磨难,历尽艰辛,
  求主救助于我吧。
  我空余这灼伤的心灵,羸弱的身体,
  仍得不到她的同情和怜悯,
  这羸弱的身躯还要经历多少风雨?
  爱情害得我苦不堪言,无穷无尽。
  没有人伸出援救之手。
  不眠之夜却依旧来临,对付它的,只有大哭或低声饮泣。
  对她的爱恋,何时才能消去?
  为着我的耐性已被磨砺变平。
  那高枝上的聒噪的乌鸦哟!
  莫非只有你敢对世事稳操胜券?
  阿特士写完后,把信折好交给老太太,又送了五百金币给她。老太太带着信和钱,乘兴回到宫中,来到公主的闺阁,把信交给了她。
  公主拆开信看了一遍,往旁一扔,厉声喝道:“坏老婆子,全是你在装神弄鬼,一面夸赞那个坏家伙,一面挑唆我给他写信。这么一来一往,居然让我和他互通书信。你这么做用心何在?快招出实情!你每次见我都说:‘我会教训他,断绝他的痴心妄想。’你这么做,却是为了催我给他回信,借此在我和他之间搞诡计,败坏我的名声。”她痛骂一番后,即令左右奴仆:“该死的东西,还不快把这老东西拖出去打死。”
  奴仆们立刻照公主的旨意,七手八脚把老太太痛打一顿。直打得她头破血流,奄奄一息,昏死过去。哈娅·图芙丝这才吩咐把老太太扔到后宫门外,又吩咐一个使女守在老太太身边,等她醒来,告诉她不许再踏进宫门半步。如果她违抗旨令,就格杀无论

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 3 1

你可能喜欢的