不拉磨小说网 > 网络其他电子书 > 古希腊罗马神话 >

第13章

古希腊罗马神话-第13章

小说: 古希腊罗马神话 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



。俄狄浦斯为他的 这种慈爱所感动。他任命他的舅子为他两个年幼的儿子摄护王位,要求将他 的不幸的母亲埋葬,并请新国王保护两个无母的孤女。他自己由于罪上加罪, 愿意被放逐出国,再到过去他被父母弃置的喀泰戎山地上,或生或死,全听 命于神意的安排。于是他将他的两个女儿叫来,抚摩着她们的头,作最后的 诀别。他感谢克瑞翁所给与他的这么多的他不应当享受的慈爱,并至诚祈祷, 在新国王统治之下,忒拜人民将重新得到神祇的保佑和爱护。

克瑞翁将他领回宫殿。现在这曾经为千万人所爱戴的国王,这作为忒拜 的救星而闻名世界的国王,这曾经解释过最难的谜但在解决自己生命之谜时 却已太晚了的国王,如今已准备好走出他的宫门,如同盲目的乞丐一样,向 他的王国的迢遥的边境走去。

俄狄浦斯和安提戈涅

在最初的瞬间,当俄狄浦斯发现关于自己的一切真象时,他情愿即刻死 去。假使他的人民起来反对他,或以石头掷击他,他会是很欢喜的。只是因 他还得不到死的恩典,所以他请求放逐,并欣幸地接受这一惩罚。但当他的 狂乱的心情减轻之后,独自一人坐在黑屋子里,这时他开始想到盲目无助, 流浪到远方异国之可怕。他的无限爱乡的心情油然而生,同时想到自己既已 双目失明且失去妻子,那么过去所误犯的罪过已经得到救赎。他毫不犹豫地 将他想留住在忒拜的意思向克瑞翁和他的两个儿子厄忒俄克勒斯与波吕尼刻 斯说出。但现在看来,克瑞翁对于他的慈爱已成过去,他的两个儿子也极自 私无情。克瑞翁仍要求这不幸的亲戚依照他最初的决定去做,而他的两个儿 于——他们的主要责任应该是帮助父亲,现在也拒绝给他援助。他同他们的 交谈是白费了。他们将一根行乞的手杖强塞在他的手里,逼迫他即刻离开王 宫。

只有他的两个女儿怜悯他。最年幼的伊斯墨涅留在两个哥哥的家里来料 理父亲的一切。年长的安提戈涅则和他一起放逐,为这盲目的老人引路。她 伴随着他,走上充满艰苦的旅程。她过去娇养深宫,现在却赤足长途跋涉, 忍饥挨饿,风吹雨打,但只要她的父亲能得到一顿饱餐,她就十分满足。最 初俄狄浦斯计划求取灾祸,在喀泰戎山的荒凉地区寻死。但因为他敬爱神祇, 不得神意许可不敢这么做,所以他作为一个巡礼的人到得尔福去请示阿波罗 的神谕。在这里他总算得到小小的慰藉。神祇们都知道,俄狄浦斯不是在自 知和自愿违犯自然法律和人类最神圣的道德原则的。这样严重的罪过必须救 赎,尽管是无知误犯,但是惩罚也不能永远继续下去。神谕告诉他经过一个 长时期以后,就可以得到解脱,那时他将到达命运女神所指定的地方,在那 里,严厉的复仇女神愿给他以解脱。复仇女神亦称“慈悲女神”乃是人类对 于三位复仇女神为了讨好和尊敬她们而称呼的另一名称。但这神谕,仍极暧 昧而神奇。复仇女神会给俄狄浦斯和平并饶恕他的逆伦的罪过么?但是俄狄 浦斯虔信神祇,将这一预言的实现委诸命运,自己开始在希腊全境流浪。他 的女儿引领他并照顾他,他靠着同情者的施舍过活。他生活节俭,且自待极 薄,但那已足够了,因他的长期放逐,他的悲苦,他的高贵的精神,已教会 他除了最低的需求以外,不需任何别的东西。

俄狄浦斯在科罗诺斯

在经过乡村城市,旷野荒山的长久流亡以后,一天黄昏,俄狄浦斯和安 提戈涅来到大树林包围着的一个和平的小村子里。夜莺在树林中飞动,空中 飘扬着它们的悦耳的歌声。正在开花的葡萄藤放散着沁人的芳香,灰色的岩 石半为桂枝和橄榄树所荫蔽。即使俄狄浦斯双目不见,他的其他的感官也使 他感到这里风景的美丽和可爱,而由于他的女儿的叙述,他更知道他们必是 来到了圣境。远处可以看见一座城池的城堡,经安提戈涅询问,才知道这是 属于雅典的地方。因为走了一整天路,感到疲乏,俄狄浦斯就坐在石头上休 息。但一个过路的村人却要他站起来,告诉他这是圣地,不能为人们的足迹 所玷污。他说他们如今是在科罗诺斯,并已来到明察一切的复仇女神们的圣 林,复仇女神们乃是雅典人尊敬复仇女神的另一称号。现在俄狄浦斯知道他 已到达流亡的终点,他的困恼的命运即将解除。他的风采使村人转念,决定 让外乡人仍然留在这里,只是将这事报告给国王去。

“你们的国王是谁呢?”俄狄浦斯询问,因他流浪了这样久,早已不知 世界上的事情。

“你听说过忒修斯——我们的高贵而威严的国王么?”村人回问。“他 的声名已经传遍了全世界!”

“假使你们的国王真的这么高贵,请将我的口信带给他,请他到这地方 来。告诉他我以最大的报酬祈请他一点微末的好意!”

“一个瞎眼睛的人有什么可以报酬国王的呢?”这农人微笑着,半可怜 半嘲弄这个外乡人。“但是,”他又沉思地说,“假使你不是双目失明,你 的高大的身躯和庄严的脸面还是会引起我尊敬的。所以我将如你所说地将你 的要求告诉国王和我们本国人。请留在这里,听我的回信。让别人来评判你 是否可以留下或必须离开。”

当俄狄浦斯又独自和安提戈涅在一起时,他站起来,俯伏在地上,虔心 地祈祷复仇女神,这黑暗与地母的三个女儿,她们选择了这幽静的地方作为 她们的住所。他向她们祷告:“你们引起恐怖,但你们也是慈爱的,请你们 实现阿波罗的神谕!请指示我生命的道路,并告我是否我还得比过去遭受更 多的灾难。请怜悯我吧,啊,黑夜的女儿哟!啊,雅典城哟,请怜悯站在你 前面的国王俄狄浦斯的影子,因他虽然还在呼吸,但他的肉体早已死去。”

他们的寂寞并不久。当态度高贵的者瞎子坐在不许俗人停留的森林里休 息的消息传遍全村时,村里的长老们都很吃惊。他们走出来,聚集在他的周 围,想禁止他进一步污渎圣地。但当他们知道这盲目的老人被命运女神所驱 逐时,他们更加恐慌,因为他们怕神祇也同样会降罪给他们,如果他们容许 这个为神祇所厌弃的人停留在圣地。因此他们要求他即刻离开奇。сom书。但俄狄浦斯 请求他们不要将他从他的流亡的终点赶走,这个终点已经由神祇预言过了。 安提戈涅也婉言哀求他们。“如果你们不怜惘我的白发苍苍的父亲,”她说, “那么,为了我的原故,为了我这个无辜受罪的人的原故接受他罢。给我们 以我们所不敢想望的东西,给我们以你们的好意吧。”

村人们还在踌躇着究竟怜惘外乡人还是敬畏复仇女神,这时安提戈涅看 见一个女子向他们走来,她骑着一匹小马,脸面半为旅行帽遮盖着。一个仆 人骑着马跟随在后面。“这是我的妹妹伊斯墨涅!”她惊喜地叫着。“她正 带给我们家里的消息!”这真的是国王俄狄浦斯的小女儿,她下了马,在他 们的面前站着。她和一个忠实可靠的人离开忒拜来告诉他的父亲国内的情 形。好像他的两个儿子都面临着自己招惹来的灾难。起初由于他们家庭的厄 运威胁着他们,他们想将王位让给他们的舅父克瑞翁。后来他们对于父亲的 记忆逐渐消失了,他们就悔恨过去的冲动,并要求权力和国王的荣耀和威严, 同时两人互相嫉妒起来。波吕尼刻斯以长兄的权利首先做国王,年幼的厄忒 俄克勒斯不满意他所建议的轮流办法,乃怂恿人民叛乱,夺取王位并驱逐他 的哥哥。据说波吕尼刻斯已逃亡到珀罗奔尼撒的阿耳戈斯。他在那里娶了国 王阿得刺斯托斯的公主,得到朋友和盟国援助,正要兴兵报复,以武力威胁 本国。同时一个新的神谕宣示:国王俄狄浦斯的儿子们如无父亲即毫无作为。 假使他们要求幸福,他们必须找回他们的父亲,无论他已死去或者还活着。

这便是伊斯墨涅所带给她父亲的消息。科罗诺斯的人民都愕然地听着。 俄狄浦斯也站立起来。“原来是这样!”他说,他的瞎眼的脸面上放射着国 王的威严的光辉。“他们要求一个流亡者一个乞丐的援助!现在,当我已成 为废物时,我会是他们所请命的人么!”

“是的,”伊斯墨涅继续说着。“因为神谕如此,我的舅父克瑞翁会即 刻到这里来。我是赶在他的先头来的。因他将尽力说服你,或者挟持你到忒 拜的边地,以便由于你的出现满足神谕的要求,因而对他自己和厄忒俄克勒 斯有利,但又不致亵渎忒拜城。

“这是谁告诉你的?”他父亲向她。

“在得尔福路上的巡礼的人们。”

“假使我死在忒拜附近,他们会将我葬在忒拜的土地上么?”

“否,”女儿回答。“你的血腥的罪恶使他们不会这么做。”

“那末,他们永远得不到我了!”国王悲愤地说。“假使我的两个孩子 贪求政权更甚于爱我,神祇便会使他们永久成为死敌。假使他们要我裁判他 们的争端,那末,现在执持王杖的人便应让出王位,被逐出的人也不应当回 归故土。只有我的两个女儿是我的忠实的孩子。让我的罪过不要连累她们罢! 我为她们,祈请神祇降福,我为她们请求你们的保护。给我和她们以援助, 你们的城也将得到报酬和光荣!”

俄狄浦斯和忒修斯

俄狄浦斯虽在穷困和放逐中仍然保持着国王的风度,科罗诺斯的人民都 十分尊敬这盲目的老人,并劝他举行灌礼救赎污渎圣林的罪过。直到此时村 中的长老们才知道这国王的名字和他的无心的罪恶。假使忒修斯没有在这时 得到消息从城里赶来,由于老人的行为所引起的畏惧,很难说会不会使他们 再硬着心肠来驱逐他。忒修斯有礼貌而严肃地走到这盲目的外乡人面前,同 情地对他说话。“不幸的俄狄浦斯哟,我知道你的遭遇。你的刺瞎的眼睛已 充分向我说明你是什么人。你的不幸使我感动,现在请你告诉我,你怎样找 到了我的城,你召我来有什么事。无论你要求什么,我是不会拒绝你的。我 并未忘记,我和你一样,是在异地生长并历尽了艰难和危险的。”

“由你的简单的几句话,”俄狄浦斯说,“我已看出了一个高贵的灵魂。 我到这里来向你作一个请求,这请求同时也正是一个赠礼。我将自己的疲倦 的身子交付给你,这是一种微不足道的可是宝贵的财产。请你埋葬我,你的 仁爱和公正将得到丰裕的酬报。”

“你所要求的好意是极轻微的,”忒修斯惊奇地说。“提出更多更大的 要求吧,我会遵命的。”

“这要求并不如你所想的那么轻微,”俄狄浦斯继续说。“为了我的苦 命老朽的骸骨,你将不得不进行一场战争。”于是他将自己遭到放逐的原委 以及他的亲属为着自私的理由企图找到他的情况告诉他。然后他要求忒修斯 给他慷慨的援助。

忒修斯用心倾听着。“单从我的厅堂要迎接每一个客人来说,”他严肃 地说,“我就不能将你除外。何况你是神祇引到我的炉边并愿意祝福我和我 的国家的宾客,我又怎能不接待呢?”因此他请求俄狄浦斯自己选择或者随 他到雅典去,或者就留在科罗诺斯做他的上宾。俄狄浦斯选择后者。因为命 运女神规定他要在那里克服他的仇敌,并度过他的高贵而荣耀的晚年。忒修 斯答应充分保护他,说完就回到城里去了。

俄狄浦斯和克瑞翁

不久忒拜王克瑞翁和武装的随从们侵入科罗诺斯,当即来到俄伙浦斯那 里。“我来到阿提刻,必然使你们吃惊,”他对围集着的村人说。“但请不 必惊愕也不必发怒。我还不致于幼稚到很轻易地和全希腊最强大的城市挑 战。我已是者年人,我到这里来,只是因为本国人民要我来敦促俄狄浦斯回 到忒拜去。”于是他掉头向着俄狄浦斯,用花言巧语假装表示他对于他和他 的女儿的叮悲的命运的同情。

但俄狄浦斯举起行杖,示意他不愿他走近他的面前。“无耻的叛徒呀!” 他骂道。“假使你将我抢走,那不过是在我的悲苦的满杯里再斟上最后的一 滴。别想利用我来免除你们所应受到的惩罚。那种惩罚是必然要来到的。我 不愿和你一起回去,我只是要派遣复仇的恶魔与你同去。我的两个忤逆的儿 子,除了用作埋葬他们尸骨的墓地外,不能有忒拜的一尺一寸的土地!”

现在克瑞翁想用武力劫走这盲目的国王,但科罗诺斯的公民们反对他, 并引用忒修斯的权力,不让他把他劫走。于是他向他的随从们示意,他们不 管村人的反对即刻将伊斯墨涅和安提戈涅从他的父亲身边拖走。克瑞翁并嘲 弄地说:“我至少已劫

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 3 2

你可能喜欢的