不拉磨小说网 > 网络其他电子书 > 科学中的革命 >

第45章

科学中的革命-第45章

小说: 科学中的革命 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



沃格曼从《全传》中引证了一段把康德与一场哥白尼式的革命相联系的文字并译为英文。
虽然这段文字是由斯特普费尔所写,但是沃格曼却把这个条目归维拉尔所为。根据沃格
曼的译法(p.151),康德“认为他注定要在思辨科学中完成一个类似他的卓越的同胞、
普鲁土人哥白尼在自然哲学中已经完成的革命;这个类比的想法最初是由康德本人作出
的”。沃格曼继续随着斯特普费尔发挥。斯特普费尔最后得出结论说(同上):“我们
将不再围绕事物旋转,而是在使我们自己成为它们的中心的同时,使它们围绕我们旋转。
这就是哥白尼的革命”。
    沃格曼在《朗迪南西斯百科全书》有关哲学的条目及其他条目中把康德与革命和哥
白尼联系起来。在关于哲学的条目(1825,129)中,沃格曼对康德和哥白尼展开了充分
的比较,同时又特别指出:“我禁不住对这两位伟人进行有希望的类比。康德创立了一
种与哥白尼的理论同样富有想像力的理论;而且,如果它像哥白尼的理论那样经受住时
代的检验,那么它将引发和完成的革命同样也将是光荣的”。
    维拉尔(1799)、库辛(1817;1820)、斯特普费尔(1818)和沃格曼(1825)并
不是在这个比较早的时期把康德与哲学中的一个哥白尼革命联系起来的唯一的几位作者。
另外一个人是斯塔尔夫人。在1813年伦敦版的《论德国》(这也许可以看作是第一个版
本,因为1810年的巴黎版在法国被禁止发行,那时,该书的印刷尚未完成),她断言
(3:13…14)。
    路德说,“人类精神就像是马背上的喝醉酒的农民;当他在这边起来后,他又倒向
另一边”。所以,人在他的两个本性之间不断地来回变动、摇摆:有时,他的思想使他
脱离他的感觉,而有时他的感觉又吞噬他的思想,而且他又企图把一切都归于思想或感
觉。不过,在我看来,诞生一种坚定的学说的时刻已经到来。形而上学必将经历一场像
哥白尼在宇宙体系中完成的革命那样的革命。它必须把我们的灵魂重新放回到那个中心
去并使之像太阳那样转动:外部的客体环绕着它而运动,并且从它那里获得光明。
    这段话是斯塔尔夫人在谈到培根时说的,但是,在《论德国》的同一部分对德国哲
学的进一步论述表明,斯塔尔夫人所思考的是整个德国唯心主义哲学(一般)和特殊的
康德哲学。
    斯塔尔夫人并没有说康德本人期望一场哥白尼式的革命,但是维拉尔说康德认为这
样一场革命在形而上学中是需要的。库辛认为,康德着手在形而上学中引发一场哥白尼
式的革命,而且斯特普费尔说康德认为自己有责任在思辨科学中造成这样一场革命。值
得人们注意的是,斯特普费尔的讨论概括说:“C’est larevolution de Copernic”,
沃格曼译为:“这就是哥白尼式的革命”。人们也许注意到,除去维拉尔之外,所有这
些作者都把康德对“哥白尼的最初思想”的类比发展成为一个隐喻,这个隐喻远远超出
了康德在直接谈及哥白尼的文字中实际上所包含的鲜明性和含义。
    卡尔·莱昂哈德·莱因霍尔德的例子是大为有趣的,因为他是18世纪80年代康德哲
学的一个著名的宣传者和解释者,而且,他还谈到康德著作中对革命和哥白尼的论述。
莱因霍尔德似乎并没有专门就一场哥白尼革命明确写过著作或文章,但是,其中至少有
一段可能使其他人把康德与一场哥白尼革命联系了起来。莱因霍尔德对康德《纯粹理性
批判》的探讨是比较早地介绍和描述这部著作的辅助材料之一。这个探讨见于1794年他
的《纠正过去哲学家的误解》一书第2卷中。在第7部分“论《纯粹理性批判》的基本原
理”,莱因霍尔德论述了康德《纯粹理性批判》第2版序言。他说,康德在该序言中以一
种非常有趣的方式指明了形而上学迫切需要通过“批判”来进行的“思想转变”(p.4
11)。接着,他又相当详尽地摘引并评释了康德关于革命的言论(pp。411-415)。在第
415页上,他把在康德的《纯粹理性批判》第二版序言中相隔几页的两种陈述并列在一起
(见B xvi和xxii页):
    “这种情形正与哥白尼最初的思想的情况相同。哥白尼假设一切天体都围绕观察者
旋转,因此不能很好地说明天体的运动。于是,他假定观察者旋转,恒星静止不动,以
尝试其是否更易于成功”。——“依据几何学家和物理学家所确立的例证,使形而上学
革命化,以改变迄今为止一直流行的形而上学的程序,这种尝试即纯粹思辨理性批判的
主要目的”。
    在此,这些段落是未加修饰逐字逐句直译过来的,所以,人们也许会明白,它们的
并列怎么可能影响到后来的读者并使他们称康德在形而上学中的革命为一场哥白尼式的
革命。莱因霍尔德本人并没有明确说过一场哥白尼式的革命,尽管他认为康德“创始并
引入了现在完全不可避免的革命”(pp.415…416)。
    然而,早在1784年,莱因霍尔德(p.6)就认为启蒙运动是一场革命。而且,在他
著名的《康德哲学信札》的第一篇信札——这篇信札写于1786年8月,因而早于《纯粹理
性批判》第二版序言——中,莱因霍尔德就已经把康德与革命(pp.124—125)和哥白
尼(p.126)联系在一起了,但是,他并没有把两者合在一起从而使康德成为一场哥白
尼式的革命的发起者。
    在19世纪中叶,威廉·休厄尔非常谨慎地对康德本人的论述作了忠实的概括。在他
的《归纳科学的哲学》(全称为《以归纳科学史为依据的归纳科学的哲学》)(1840)
中,他写道:“康德的见解所引起的沉思人类知识的习惯方式中的革命是最全面的。他
本人完全不公正地把它与哥白尼的太阳系理论所引起的变革相比较”。休厄尔让读者参
看“康德的《纯粹理性批判》序言,第xv页”,他明确把康德关于形而上学中一场革命
的论述与哥白尼所引入的新的观点区别开来。

第16章 德国不断变化着的革命语言

    在前面的章节中,我们主要通过法语和英语——在17和18世纪进行学术讨论的两种
主要的日常语言——的著作描述了科学这一概念和名称的演变、发展,以及这个概念在
科学变革中的运用。在这个时候,德语尚未成为世界上科学家们、政治和社会思想家、
哲学家、历史学家和神学家的通用语言;它成为一种通用语言是19世纪的事情。但是,
对革命的讨论,以及关于在讨论中所使用的语言的一系列争论开始于18世纪末期。这些
讨论和争论的方式此后一直影响到德国的思想以及有关这一主题的写作。
    看一看德文有关革命的文献,人们就会对两种用法之间的争论留下深刻印象:法文
中的“revolution”(革命)一词和可以提出的德文中的代用词,这些代用词中最主要
的是“Umwalzung”(暴力变革,彻底变革,革命),其他还有“Umdrehung”(旋转)、
“Umsturz”(推翻,颠覆)、“Umschwung”(骤变,根本改变,转变),“Umlauf”
(循环,运转)(和“kreislauf”<循环运动>)。另一主要用法是德文中的“Umkeh
ren”(翻转,颠倒,回返)。其他的用词还有:“Veanderung(改变或更迭),“gro
sse Veranderung”(大变革),Staasveranderung(国家的变革或更迭)。
    ‘Umwalzung’一词来源于‘um’(环绕、旋转)和‘Walzen’(滚转、旋转,如同
英文中的‘Waltz’<华尔兹舞>),而且因此是德文中“革命”一词的同义词。‘Umd
rehung’通常用其旋转的直接含义(革命);例如,德文中‘R P M’(revolutions p
er minute)的同义词是‘U/min’(Umdrehungen in der Minute);‘Drehung’的意
思是(像车轮那样)旋转、转动,因此也包含着循环交替或革命的意思。“Umstarz”具
有“推翻”、‘倾覆”.“瓦解”、“颠覆”、“颠倒”、“天翻地覆”的意思,因此
也包含着社会和政治的“颠覆”、“推翻”、“剧变”和“革命”的含义。“Umschwun
g”意指“回转”,“突变”、“改变”和“回转”。‘Um-lauf’的含义是天文学中的
“运行”,也意指“循环”;这后一种含义也用‘Kreislauf’一词表达(正如用‘Blu
tkreislauf’一词来表达“血液循环”一样)。动词‘Umkethen’还意指“旋转”或
“颠倒”(倒转,颠覆)。它也许是与‘Umwalzung’最接近的词,而且是16世纪通用的
德文词中与‘revolution’在意义上最接近的词。因此,当路德抨击哥白尼体系(对此,
他只听说过,但从未研究过)时,据说他(在他的“席间话”或“餐桌谈话”中)曾经
说过这样的话:“Der Narr willdie ganze Kunst Astronomiae Umkehren”(这个愚蠢
的家伙企图推翻整个天文学的)。在进行这同一个讨论的一篇拉丁文报告中,哥白尼被
视为一个“企图推翻整个天文学的”人(“qui totam astro…logiam invertere vult”),
这里“invertere”的意思就是“倒置’域“颠倒”和“推翻”。
    因为‘revolution’是一个从法文来的(最早是从拉丁文产生)词,所以格林兄弟
(Grimm brothers)著名的《德语大辞典》未曾收入(R卷出版于1893年〕,这使得学者
们追溯德国著作家们从中世纪一直到最近使用几乎所有主要语词的方式。但是,在18世
纪中叶,词典编纂者约翰·海因里希·策德勒并没有表现出如此狭隘的民族主义思想,
而且在他的巨著《世界百科大全》(从1732年到1750年共出版了54卷)中‘die Revolu
tion’这个条目收入第引卷(1742)。在这一条目之下共有两个定义,但未作任何引证
或举例。第一个定义涉及政治的变革:革命“是说一个国家在其行政和政策方面经历了
一次重要的变革”。这个定义是相当宽泛的,因此它同样可以包括进这样一个革命的概
念:革命是确立某种全新的、没有前例的东西的行动。同时,它也包含这样一个思想,
即一场政治革命是一个周期性的循环现象,是向某个先前状态的回复。第二个定义显然
是循环论的:行星环绕太阳作轨道运行的周期。
    尽管策德勒引入并介绍了‘die Revolution”这个概念,而且它作为一种德文的表
达似乎已完全融合到德语中来,但是,后来的词典编纂者并没有如此简单地接受这个外
来词。约翰·克里斯托弗·阿德隆(Johann christoph Adelung)在1774-1780年编纂
的四卷本《高地德语方言词典》并没收入“革命”(Revolution)这个条目,虽然“革
命”(Revoution)这个条目出现在1793-18O1年增订的六卷本中。在这两个版本中间,
曾发生过两个值得注意的事件:法国大革命,以及加速用他们的德语同义语取代外来语
词的运动。例如,法语中的‘edition’一词在这时被放弃,转而赞成将两个词根译成德
文:‘Ausgabe’(版,版本,版次)。18世纪末这个民族主义的爆发可以与希特勒执政
时代的做法相匹配。例如,在希特勒上台以后,外来词(如‘Telephone’被勒令由它们
的最相近的纯粹德文的同义词取代(如‘Telephone’就由‘Fernsprechapparat’取代)。
    阿德隆对上述两个事件作出了强烈反应。他直接提到法国大革命,并且讨论了将
‘Revolution’一词译成德语的尝试。阿德隆像策德勒那样,划分出了不同的革命变革
的类型(革命变革被界定为“事物的过程或关系中的一种全面的变化”):(1)自然的
革命,或自然中的革命是指改变了地球面貌的伟大事件。(2)公民(社会)革命则是指
一个国家的政体或制度组织的彻底变革,这样一些变革通常都伴随着暴力,如在以共和
制取代君主制的过程中所表现的那样。这方面的例证有英国的光荣革命和法国大革命。
阿德隆强烈反对“近来”用一个德文词取代‘Revolution’(革命)一词的企图。他特
别指出,在所提出的替代中,“最不成功的”是‘Umwalzung’和‘Staatsumwalzung’
(“颠覆”和“国家的颠覆”),因为它们只是“一个外来词的字面解释”。其他这样
的词还有‘Veranderung’或‘Umanderung’(变化,改变),‘Umschattung’(改造),
‘Hauptveranderung’(主要或首

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 2

你可能喜欢的